المدرس : أين النظارة يا شاكر؟ = el-müderrisü: eyne en-nezzâratü yâ şêkir شاكر: النظارة  في الحقيبة = Şêkir: en-nezzâratü fi’l-haqîbeti المدرس : و أين الحقيبة = el-müderrisü: ve eyne el-haqîbetü شاكر: الحقيبة في الفصل = Şêkir: el-haqîbetü fi’l-fasli المدرس : اذهب إلى ال ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

كمال: السلام عليكم =Kemâl: es-selâmü aleyküm قاسم : و عليكم السلام = Kâsım: ve aleykümü’s-selâm كمال: أنا كمال = Kemâl: enê Kemâl قاسم : أهلا كمال و أنا قاسم = Kâsım: ehlen Kemâl ve enê Kâsım كمال : أهلا قاسم ماذا تلعب = Kemâl: ehlen Kâsım mâszê tel’abu كمال : العب كر ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

المدرس : ما هي الكلمة التي يستخدمها الطلاب عادة؟  = el-Müderrisü: Mâ hiye’l-kelimetü elletî yestekhdimühê et-tullâbu âdeten الطالب : لا أعرف يا أستاذ   = et-Tâlibu: Lâ a’rifu yâ üstêsz المدرس : أحسنت يا ولدي  = el-Müderrisü: Ehsente yâ veledî BİLMİYORUM Öğretmen: Öğrencilerin g ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

في يوم من الأيام ركب حرامي القطار. و ألقى  النظر على الركاب. فدنا من الرجل. وقال له أعط ني  نقودك وإلا سأرمي ابنك من الشباك فقال المسافر وهو يضحك لن أعطيك فرمى الحرامي ابنه من الشباك. و هدده ثانية وقال إذا لم تعطني نوقودك سأ ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

جائت امرأة لتشتري زيتونا من جحا و طلبت منه أن يبيعها بالأجل فأعطاها جحا بعض الزيتون لتتذوقه فاعتذرت المرأة و قالت إني صائمة قضاء رمضان الماضي فخطف جحا منها الزيتونة و قال اذهبي يا ظالمة أنت تماطلين ربك عاما  كاملا و تطلب ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

لماذا تبكين؟ = limâszâ tebkîn رأى جحا امرأة  تبكي عند المقبر = raê cuhâ imraeten tebkî inde’l-maqberi جحا :  لماذا تبكين = Cuhâ: limâszâ tebkîn المرأة : مات زوجي = el-meretü: mâte zevcî جحا : ما هي كانت مهنته = Cuhâ: mâ hiye kânet mihnetühü المرأة : كانت مهنته حفر القب ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

فِي أَىِّ فَصْلٍ يَشْتَدُّ الْحَرُّ؟  = fî eyyi faslin yeşteddü el-harru = Hangi mevsimde sıcaklar artar? فِي الصَّيْفِ.  = fî’s-sayfi = Yazda. مَتَى يَكُونُ الْجَوُّ مُعْتَدِلًا؟ = metâ yekûnü el-cevvü mu’tedilen = Hava ne zaman normal olur? فِي فَصْلِ الرَّبِيعِ. = fî fasli̵ ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

اَلسَّلامُ عَلَيْكُمْ. Selamun aleyküm وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكاتُهُ ve aleykümüs-selam أًريدُ أَنْ أُرْسِلَ هَذَا الخِطابَ إِلى أُزْبِكِسْتانَ bu açıklamayı Özbakistan’a göndermek istiyorum هَلْ كَتَبْتَ العُنْوانَ؟ ad ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

نَعَمْ                      Evet لاَ                           Hayır صَبَاحُ الْخَيْرِ.          İyi sabahlar مَسَاء الْخَيْرِ.            İyi akşamlar تُصْبِحْ عَلَى الْخَيْرِ.       İyi geceler مِنْ فَضْلِكْ.           Lütfen شُكْرًا                      ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

اليمين و اليسار (Sağ ve Sol) حل صديق لجحا ضيفا عليه في بيته. (Birgün) Hoca’nın evinde misafir olarak bulunan arkadaşlarından birini uyku bastırır. وعندما دخلا الي غرفة النوم في الظلام قال الصديق لجحا: Karanlıkta (Hoca ve arkadaşı) yatak odasına girdiklerinde arkadaşı Hoca’ya اشعل لي الشمعة ARAPCA DERSIMIZIN DEVAMINI OKUMAK ICIN TIKLAYINIZ...

Toplam 4.884 sayfa, 4.881. sayfa gösteriliyor.« İlk...1020304.8794.8804.8814.8824.883...Son »
KAPAT
Arapça Kursları - Arapça Kursu - arapcakurslari.gen.tr